Tag Archives: editör

REDAKSİYON AHLAKI

Medikal çevirmenler olarak en çok karşılaştığımız sorunlardan birisi, sunduğumuz medikal çeviri hizmetinin binde birini ortaya koyamayacak birtakım ihtiyaç fazlası personelin bu eksikliklerini yapmış olduğumuz çevirileri kontrol etmesidir.

Onlar için mesleki intikam alma fırsatıdır bu işlem… Medikal çevirmenler kadar dil becerileri yoktur. Terminoloji bilgileri yoktur. İfade zenginlikleri yoktur. Deneyimleri yoktur. Kısacası, çeviri konusunda sizinle kıyaslandığında onlarla tek ortak yanınız, sizin zirvesine çıktığınız mesleğin henüz başlangıcında olmalarıdır.

Böylesi durumlarda, mümkün olduğunca düzeltme yaparlar çevirinizin üstünde… Çevirmen olarak yapmış olduğunuz tercihlerin, yılların içinden taşıdığınız deneyimin hiçbir önemi yoktur. Kelimelerin birçok anlamı olabileceğini, çevirmenlerin de farklı düşünceleri olabileceği ya hiç düşünülmez ya da… Görmezden gelinir… Çeviri firmaları ise çoğunlukla ilaç firmalarının görüşüne değer verirler… Onlar ilaç firmalarının anlı şanlı redaktörleri sizler ise altı üstü medikal çevirmensinizdir… İlaç firması yetkilisi öyle buyurduktan sonra medikal çevirmenin sözü mü dinlenir değil mi ama?

İşin garibi, bazı redaktörler öyle ilginç performans gösterirler ki şaşar kalırsınız. Sözgelimi, arama zahmetine katlanmadıkları çeşitli çevrimiçi sözlüklerden geçtim, düzeltme yaptıkları metinler bile onların yanılgısını ortaya koyar. Ama tabii dikkate alana…

Metinde öyle bir yer gelir ki, en baştan bu yana sırf düzeltme yapmış olmak için kullandıkları kelimelerin kullanımının yanlışlığı ortaya çıkar… Çünkü medikal çevirmen de o kelimeleri seçip metne koyarken bütün metni dikkate almıştır. Komik duruma düşer de farkında olmaz. Sonra tekrar sizin önünüze gelir adeta ”bak ne yapmışsın dercesine”, bakarsınız, akademik ve nezaket dolu cümlelerle ortaya koyarsınız tercihinizin neden doğru olduğunu, onunkinin ise neden anlamsız olduğunu… Anlar mı bilemeyiz, çoğu zaman anlamaz, anlayabilmesi için gereken ne İngilizce ve Türkçe dilbilgisine sahiptir, ne deneyime, ne de çeviri becerisine…

Bir yandan hastalarını tedavi ederken bir yandan da akademik çalışmalarını sürdüren hekimlerle çalıştığınıza şükreder, onlar için en güzel dileklerinizi ve dualarınızı sunarsınız Allaha ve ilaç firmalarındaki kompleksli redaktörleri de kompleksleriyle baş başa bırakırsınız. Elinizden başka şey gelmez çünkü… Onları görünce, çeviri firmasında görev yapıp, anlamadığı bilmediği halde her türlü metni kontrol etmeye heveslenen, kendilerini editör veya redaktör sanan “office boy” formatındaki arkadaşlara kızdığınıza da pişman olursunuz…

Akademisyen hekimler, iyi ki varsınız…